So are we permitted?
Jaha då var julfirandet över. Jag måste erkänna att det bästa med julen är mellandagarna. Ligga och slappa i soffan iklädd nya pyamasen medans man tittar på oförskämt dåliga filmer, vad mer kan man begära av livet? Kanske lite snow..
Men nu är jag tillbaka i verkligheten; jobb på självaste nyårsafton. Slutar dessutom 24.00 och har som sällskap en kraftig förkylning.
I jul har vi haft besök i form av en vän från Australien, Mary. Min fantastiskt tillmötesgående släkt har på varierande nivå av engelska försökt inviga Mary i de flesta av våra jultraditioner. Jag vill framför allt ge som förslag deras översättning av svenska jullåtar. Exempel som följer:
"The fox is hurrying across the ice, the fox is hurrying across the ice. So are we permitted, so are we permitted, to sing the boys song?
This is how the boys do it..."
"Staffan was a stable boy, we thank him now so dear. He waters his horses five, everything for the light star...''
Men nu är jag tillbaka i verkligheten; jobb på självaste nyårsafton. Slutar dessutom 24.00 och har som sällskap en kraftig förkylning.
I jul har vi haft besök i form av en vän från Australien, Mary. Min fantastiskt tillmötesgående släkt har på varierande nivå av engelska försökt inviga Mary i de flesta av våra jultraditioner. Jag vill framför allt ge som förslag deras översättning av svenska jullåtar. Exempel som följer:
"The fox is hurrying across the ice, the fox is hurrying across the ice. So are we permitted, so are we permitted, to sing the boys song?
This is how the boys do it..."
"Staffan was a stable boy, we thank him now so dear. He waters his horses five, everything for the light star...''